免费服务热线:0755-96331291

产品列表

这些句型含有请求、号召、劝说、鼓动人们做事
发布时间:2019-01-06 12:58

  “爱她,就请她吃哈根达斯。”于是,哈根达斯成了许多恋爱中的女孩对男孩的要求之一。许多时候,我们记住一个品牌,倒不是因为产品本身所带来的体验。抓住眼球的, 往往是其独具匠心的广告语设计。

  为了增强其说服或劝诱功能,英文广告常常使用鼓动性语言(Loaded Language)。一些特定句型如省略句、祈使句、疑问句等,因其简洁明快、极富鼓动性、诱人思考的效果,常常在广告中使用。据统计,广告语中祈使句占独立句四分之一以上,而疑问句占五分之一以上。这些句型含有请求、号召、劝说、鼓动人们做事的含义,能有效地促使消费者承认广告所宣传产品的价值,进而达到广告目的。

  【赏析】该则广告使用疑问句,目的不在释疑或求得答案,而在启发读者,引起思索,进而产生消费需求。

  【赏析】该则广告巧妙地使用反意疑问句,很能够激起消费者对产品的兴趣和好奇心,促使其产生立即购买的冲动。

  广告创作可概括为一个KISS原则,Keep it short and sweet。英语广告的句子讲求干脆有力,句式通常比较简短,因此大量使用简短句、并列句、省略句、祈使句等。

  平行结构是把两个或两个以上意思并列的成分用同等或相似的语法形式表达出来。在英文广告中,平行结构是一种有效的表达手段,可使语句工整、对称,语音连贯、流畅,因而具有强大的感染力,并富有强烈的节奏感。翻译平行结构时,要在忠实、通顺的基础上,保持译文的工整、对仗力求使语音连贯、流畅,努力再现原文的风格。

  【赏析】这是韩国SUNKYONG公司为自己所作广告中的画龙点睛之笔。译文在忠实原文的基础上,经过加工处理,保持了原文的风采。